No exact translation found for ظروف قاهرة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Soy una víctima de las circunstancias.
    .أنــا ضحية ظروف قــاهرة
  • - Hay circunstancias atenuantes. - Vale.
    انها ظروف قاهرة للغاية- حسنا-
  • Las circunstancias me obligaron a hacer un análisis... ...en cuanto a discreción y valor.
    ،نشأت ظروف قاهرة ...تطلبت حسن التصرف والشجاعة...
  • Se presentaron cuestiones que por ser un misterioso análisis es cuanto a discreción y valor.
    ،نشأت ظروف قاهرة ...تطلبت حسن التصرف والشجاعة...
  • Se presentaron circunstancias y fui forzado a recapacitar... ...sobre la discreción y el valor.
    ،نشأت ظروف قاهرة ...تطلبت حسن التصرف والشجاعة...
  • - Los menores de 15 años no pueden ser privados de libertad sino en caso de fuerza mayor o si un tribunal dicta un auto;
    - الأحداث دون سن الخامسة عشرة لا يجوز توقيفهم إلا أن تكون هناك ظروف قاهرة تستدعي ذلك، وبأمر من القاضي.
  • b) Cuando se niegue el derecho de ocupar su mismo puesto a un trabajador que haya estado separado de sus labores por causa de enfermedad o de fuerza mayor, o con permiso, al presentarse nuevamente a sus labores; y
    (ب) في حالة حرمان العامل المفصول من عمله بسبب مرضه أو بسبب ظروف قاهرة أو بدون تصريح من حقه العودة إلى وظيفته السابقة إذا عاد مرة أخرى للعمل؛
  • No obstante, incluso cuando existen razones imperiosas, las normas de procedimiento del Comité no permiten a éste pronunciar una sentencia declaratoria ni aceptar peticiones en nombre de una clase general de individuos.
    ولكن النظام الداخلي للجنة لا يسمح لها، ولو في ظروف قاهرة، بإصدار حكم تفسيري أو قبول شكاوى باسم فئة عامة من الأفراد.
  • Además, con referencia al artículo 7 del Pacto, el Comité ha decidido también que constituyen infracciones del Pacto ciertas formas de ejecución, así como la espera prolongada de la ejecución de la pena de muerte, si va acompañada de "otras circunstancias poderosas".
    وفضلاً عن ذلك، وبالإشارة إلى المادة 7 من العهد، فإن اللجنة قررت أيضاً أن بعض أشكال الإعدام والمكوث فترة متطاولة في جناح المحكوم عليهم بالإعدام، إذا لازمته "ظروف قاهرة إضافية"، تشكل خرقاً لأحكام العهد.
  • Tras adoptar el 26 de octubre de 1955 la condición internacional de neutralidad permanente, reconocida posteriormente por todos los Estados, incluidos los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad, Austria ha cumplido y ciertamente cumplirá, en caso de estallar un conflicto armado, las obligaciones que hubiera contraído en virtud de tratados multilaterales y bilaterales con sus socios en los tratados a ambos lados del conflicto, hasta que sobrevengan circunstancias que imposibiliten el cumplimiento de dichas obligaciones (Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, art. 61, párr.
    وبعد اعتمادها في 26 تشرين الأول/أكتوبر 1955 مركز الحياد الدائم الدولي، الذي اعترفت به عندئذ جميع الدول بمن فيهم الأعضاء الدائمة الخمسة في مجلس الأمن، أوفت النمسا وهي حتما ستفي في حال نشوب نزاع مسلح، بالتزاماتها في إطار معاهدات متعددة الأطراف وثنائية تجاه شركائها في المعاهدات الموزعين بين طرفَيْ النـزاع، ما لم تطرأ ظروف قاهرة تجعل هذا الوفاء مستحيلا (المادة 61، الفقرة 1، من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات).